АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт

^ АКТ 2-ой


СЦЕНА 1-ая


Комната в доме Вентьюрвела.

Входят Вентьюрвел и Хемфри.


Вентьюрвел


Ну, Хемфри, отпрыск мой, как идут дела?


Хемфри


Почетный друг, любимый отец,

Представьте, все отважилось в конце концов.


Вентьюрвел


Что ж, так и АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт быть должно. Я рад, что дочь

Сговорчивее стала.


Хемфри


Сегодня в ночь

Ее из дому должен я умчать,

А вас прошу все созидать, но молчать.


Супруга бакалейщика


Поженятся они, Джордж? Скажи по совести - поженятся? Скажи мне АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт только,

как ты думаешь, плутишка? Взгляни на бедного джентльмена, как он, милый,

мучается, беспокоится. Ничего, я уверена, что все наладится. Я на данный момент за него

похлопочу перед папой.


Бакалейщик


Нет же, прошу АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт тебя, сердечко мое, сиди смирно; ты только все испортишь.

Если он ему откажет, я сам приведу сюда полдюжины здоровых ребят и в конце

вечера мы устроим женитьбу - вот и все.


Супруга бакалейщика


Ей-богу, я тебя расцелую АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт за это. Ох, Джордж, ох, правильно, ты и сам был

проказником в свое время! Ну да простит тебя бог, а я прощаю от всего

сердца.


Вентьюрвел


Что слышу я, мой отпрыск? Ты говоришь,

Что до АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт зари ее умчишь из дому?


Хемфри


Да-да. На данный момент все будет ясно вам.

Я ей гнедого мерина отдам,

Меня же повезет подслеповатый,

Что я купил у Брайена когда-то.

В таверне АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт "Красноватый лев" мы станем с ней.

Владелец там - цепного пса верней.

Но с бегством поторопиться придется,

Не то от нас удача отвернется;

Тогда другое запоем...


Вентьюрвел


Мой отпрыск,

К схожим АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт опасеньям нет обстоятельств:

На шаг хоть какой, коль он благопристоен,

Я, как и ты, согласен. Похищай

Ее, коль вам обоим так угодно,

А я, чтобы не мешать развлечениям вашим,

Отправлюсь спать, глаза на все закрыв.

Но АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт все-же скажи мне, почему же

Вы не желаете повенчаться тут?


Супруга бакалейщика


Да благословит тебя господь, старичок! Я вижу, ты не хочешь разлучать

любящие сердца. - Ей-богу, он женится на ней, Джордж, и АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт я так этому рада! -

Ступай с богом, Хемфри, красивый ты юноша. Я думаю, во всем

Лондоне нет второго такового, как ты, да, пожалуй, и в предместьях тоже. - А

ты почему не радуешься вкупе со АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт мной. Джордж?


Бакалейщик


Если б я только мог узреть Ралфа, я, добросовестное слово, веселился бы как

безумный.


Хемфри


Я это вам объяснить берусь. -

О девять муз, на помощь! - Ваша Льюс

Себя дурацкой клятвою связала, -

Хоть шпага АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт Хемфри сходу б наказала

Того, кто заявил бы это вслух,

Действуй даже он клинком за 2-ух!

Для чего она клялась - не знаю, право.

Может быть, даже просто для забавы.

Ведь так бывает АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт: дашь зарок - и он

Тебя подбадривает, как бульон.

Итак, она отдала обет женою

Стать только тому, кто мощною рукой -

Такою, к примеру, как у меня, -

Ее тайком посадит на жеребца

И с ней через АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт равнины, дебри, кручи

Отправится в Уолтемский лес глухой.


Вентьюрвел


И это все? Тогда смелей, сынок!

Я вам мешать не стану и, ручаюсь,

Вовек в собственном согласье не раскаюсь.


Хемфри


Покойной ночи 20 раз попорядку

И два раза 20, другими АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт словами шестьдесят!


Расползаются в различные стороны.


^ СЦЕНА 2-ая


Уолтемский лес.

Входят миссис Меррисот и Майкл.


Миссис Меррисот


Идем, Майкл. Ты не утомился, мой мальчишка?


Майкл


Нет, поистине говорю, маменька, не утомился.


Миссис Меррисот


Где мы на данный АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт момент находимся, дитя мое?


Майкл


Поистине говорю, маменька, не знаю, если только это не Майл-Энд. А разве

Майл-Энд - не весь мир, маменька?


Миссис Меррисот


Нет, Майкл, нет, не весь мир, мой мальчишка АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт. Но могу сказать для тебя, Майкл,

что Майл-Энд - славное место. Там был бой, дитя мое, меж этими

пакостниками испанцами и британцами; испанцы бежали, Майкл, а британцы

пустились их преследовать. Наш сосед Кокстон был АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт там, мой мальчишка, и всех их

перестрелял из дробовика.


Майкл


Поистине говорю, маменька...


Миссис Меррисот


Что, мое сердце?


Майкл


А отец не пойдет с нами?


Миссис Меррисот


Нет, Майкл, пусть он сдохнет, твой отец. А пока АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт он живой, никогда ему

больше не лежать со мной под одним одеялом. Пусть посиживает дома и распевает

для себя заместо ужина. Садись, деточка, я на данный момент покажу моему мальчугану волшебные

вещицы.


Садятся.


(Вынимает АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт шкатулку.) Посмотри-ка, Майкл, вот кольцо, а вот брошь, браслет да

еще два кольца. А вот славная кучка золотых монет, мой мальчишка.


Майкл


И все это будет моим, маменька?


Миссис Меррисот


Да, Майкл, все это АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт будет твоим.


Бакалейщик


Ну, как для тебя нравится, женка?


Супруга бакалейщика


Не знаю, что и сказать. Мне бы, Джордж, хотелось, чтоб на сцену вышел

Ралф, а ни на кого другого я и глядеть не желаю АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт. Прошу тебя, растолкуй это

своими словами юным людям. Говорю для тебя, я взаправду боюсь за нашего

мальчугана. Да-да, Джордж, веселись, а разума не теряй. Ведь Ралф - сирота, и

если его обрядят в тесноватые брюки, так АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт это подействует на него ужаснее, чем

спорынья. Он сходу расти закончит.


Входят Ралф, Тим и Джордж.


Бакалейщик


Вот он, Ралф! Вот он!


Супруга бакалейщика


Как ты ощущаешь себя, Ралф? Мы так рады созидать тебя, Ралф! Ну, будь

неплохим АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт мальчуганом, подними голову и не страшись ничего; мы здесь, около тебя.

Джентльмены похвалят тебя, если ты храбро сыграешь свою роль. Ну, Ралф,

начинай с божьей помощью!


Ралф


Верный оруженосец, расстегни мне АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт шлем и подай шапку. Где мы? Что же это все-таки за

пустыня?


Джордж


Зерцало рыцарства, как я понимаю, это ужасный Уолтемский бугор, у

подножия которого находится заколдованная равнина.


Миссис Меррисот


Ой, Майкл, нас кинули! Нас кинули АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт! Тут гиганты! Беги, деточка!

Беги, деточка, беги! (Удирает совместно с Майклом, бросив шкатулку.)


Ралф


Вновь завяжи мой шлем. Что здесь за шум?

Ужель какой-либо невежа рыцарь

Оскорбил даму? Я ее спасу АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт!

Ступай и объяви, оруженосец,

Что рыцарь, пестик пламенный носящий

В честь дам, отомстить клянется трусу,

Посмевшему преследовать ее.

Пусть дама и ее достойный спутник

Утешатся.


Тим


Иду, мой государь.

(Уходит.)


Ралф


Подай мне щит, мой друг АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт, мой лилипут верный;

Держи его, пока я буду клясться.

Клянусь, во-1-х, рыцарством моим

И Амадиса Галльского душою,

Потом клинком, который я ношу

На поясе прелестной Брионеллы,

И пестиком горящим моим,

Живой символом и АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт трофеем чести,

И помощью, которую должны

Мы дамам оказывать в неудаче, -

Клянусь я делать желанья дамы

И юноши бежавшего, покуда

Моя отвага вновь не вернет

Свободу им.


Джордж


Благословен будь, рыцарь,

Заступник смелый странствующих дам!


Уходят.


Супруга бакалейщика


Вот это да АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт, Ралф, смачно сказанул! Пусть сейчас самый наилучший из актеров

попробует потягаться с нашим Ралфом. Но, Джордж, я не допущу, чтоб он так

скоро ушел. Мне противно станет, если он так скоро АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт уйдет, непременно станет.

Позови Ралфа назад, Джордж, позови быстрее. Прошу тебя, миленький, пусть он

борется на моих очах, и барабаны пусть лупят, и трубы трубят, и, если ты

меня любишь, Джордж, пусть он убивает всех, кто АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт только подойдет к нему,


Бакалейщик


Тише, птичка; он их всех перебьет, даже если их будет в 20 раз

больше.


Заходит Джаспер.


Джаспер


Ты не всегда бываешь злой, удача.

Яви же мне собственный милосердный лик.

Пусть колесо ожесточенное АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт твое

Вновь оборотится и меня подымет.

Чтобы на ноги мог встать я в конце концов.

Вот место, где с моею Льюс я встречусь,

Коль совместимы верность и любовь.

О век, что АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт лицезреет счастье только в богатстве,

Как мне снискать твое расположенье,

Когда я только бедностью богат?

Как досадно бы это не звучало, отцовское благословенье

Да медяки - вот весь мой капитал!

(Кидает монетки на АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт землю.)

Землей вы рождены - вернитесь в землю,

Растите, и плодитесь, и фортуну

Мне принесите.

(Замечает шкатулку.)

Уж не сон ли это?

Не сам ли черт монету тут чеканит?

Нет, я не сплю! Металл неплох - звенит АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт...

Дай бог его владельцу здоровья.

Ну что ж, возьму и сделаюсь богат.

Не свиньям же оставлен этот клад!

(Уходит, унося с собой шкатулку.)


Супруга бакалейщика


Не нравится мне, что этот расточительный молодчик присвоил АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт материнские

средства. Бедная леди будет кошмар как убиваться.


Бакалейщик


И есть из-за чего, моя милая.


Супруга бакалейщика


Пусть для себя идет... Можешь быть спокоен: я шепну словечко Ралфу, и тот

его хоть из-под земли АКТ ВТОРОЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ - Франсис Бомонт выкопает, а приведет назад. К тому же, Джордж, тут

найдется довольно джентльменов, которые могут пойти в очевидцы. Ну и я

сама, и ты, и музыканты могут подтвердить, если нас вызовут.




akt-chetvertij-dzhordzh-gordon-bajron.html
akt-gidravlicheskogo-ispitaniya-rezinotkanevih-rukavov.html
akt-iii-novoe-uvlechenie.html