АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон

^ АКТ 3-ий
  

   Освещенный зал во дворце. За столом Сарданапал

   и его гости.

   За стенками буря; в течение пиршества временами

   слышен гром.

  

   Сарданапал

  

   Лей, лей! Все потому что должно. Вот где королевство

   Мое АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон: средь ярчайших глаз и лиц красивых

   И веселых! Тут места нет скорбям!

  

   Зам

  

   И везде: там, где правитель, там сияние веселья.

  

   Сарданапал

  

   Не лучше ль это всей гоньбы Немврода,

   Иль войн моей сумасшедшей АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон бабки, королевства

   Хватавшей, чтобы не удержать.

  

   Алтада

  

   Хоть были

   Они, как весь твой королевский род, могучи, -

   Никто не затмил Сарданапала,

   Чья удовлетворенность в мирной жизни, ибо мир -

   Единственная подлинная слава.

  

   Сарданапал

  

   И наслажденье АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон, мой Алтада; слава -

   Только путь к нему. Что ищем? Наслажденья?

   Дорогу уменьшили мы к нему

   И не идем по трупам, и могилой

   Не отмечаем каждый шаг.

  

   Зам

  

   О нет!

   Все АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон счастливы: благословляем всеми

   Правитель мира, давший миру мир!

  

   Сарданапал

  

   Ты в этом

   Уверен? Я слыхал другое; слышал,

   Что есть измена.

  

   Зам

  

   Говорящий это -

   Изменщик сам! Нелепость! Нет предпосылки.

  

   Сарданапал

  

   Предпосылки? Правда, нет. Наполни кубок!

   Что АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон размышлять? Нет никакой измены,

   А если есть - она далековато.

  

   Алтада

  

   Гости!

   Все на колени - и подымем чашу

   Во здравие царя. Царя? Нет: бога

   Сарданапала!

  

   Зам и гости

   (преклоняя колени)

  

   Да живет АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон затмивший

   Отца-Ваала бог-Сарданапал!

  

   В момент коленопреклонения - удар грома; некие в смущении

   встают.

  

   Зам

  

   Для чего вставать? Ведь в громе боги-предки

   Нам одобренье шлют.

  

   Мирра

  

   Верней - опасность.

   Как АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон терпишь, правитель, сумасшедшее нечестье?

  

   Сарданапал

  

   Нечестье? Нет, коль праотцы были боги,

   Потомок не унизит их. Но все ж,

   Друзья, вставайте: благочестье ваше

   Для громовержца запасите: мне

   Любовь нужна, а не обожествленье.

  

   Алтада АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон

  

   Но ведь оно - дань подданных твоих.

  

   Сарданапал

  

   Но гром все громче. Ну и ночь

   Страшная!

  

   Мирра

  

   Для всех, кто не имеет

   Дворца - собственных поклонников укрыть.

  

   Сарданапал

  

   Да, Мирра! Если бы мог я АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон перевоплотить

   Мою страну в приют для всех злосчастных!..

  

   Мирра

  

   Так ты - не бог, коль хороший собственный порыв

   Выполнить не можешь.

  

   Сарданапал

  

   Ну, а ваши

   Благие боги - могут? Я не вижу.

  

   Мирра

  

   Не гласи так АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон; мы их прогневили.

  

   Сарданапал

  

   Да, правда: им упреки не по вкусу,

   Точь-в-точь, как людям. Да, друзья, вот идея:

   По-вашему, без храмов стали б люди

   Молиться небу, вот АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон такому, злому

   И гулкому?

  

   Мирра

  

   Перс на горах возносит

   Молитвы.

  

   Сарданапал

  

   Да, но в ясный денек.

  

   Мирра

  

   И я

   Желаю спросить: будь твой дворец разрушен,

   То много ли придет льстецов лизать

   Тот останки, где правитель АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон их распростерся мертвым?

  

   Алтада

  

   Красивая ионянка язвит

   Люд наш, ей дальний. Ассириец

   Только королевским счастьем счастлив - и гордится,

   Хваля царя.

  

   Сарданапал

  

   Простите, гости, резкость

   Ионянки прелестной.

  

   Алтада

  

   Что, _простить_?

   О правитель! Ее АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон мы первой за тобою

   Особенной чтим!.. Что это?

  

   Зам

  

   Правильно, ветер

   Дальной дверцей хлопнул.

  

   Алтада

  

   Нет, похоже

   На лязг металла. Вот снова!

  

   Зам

  

   Не дождик ли

   По крыше хлещет?

  

   Сарданапал

  

   Ну АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон, достаточно. Мирра,

   Любовь моя, настроила ты лиру?

   Спой песню Сапфо, помнишь - той гречанки,

   Что ринулась...

  

   Заходит Панья; его клинок и разорванная одежка в крови.

   Гости вскакивают в испуге.

  

   Панья

   (охране АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон)

  

   Занять все входы! Мигом

   На наружные ограды! Все к оружью!

   Царю угрожает опасность! Сударь,

   Прости поспешность: верность в ней.

  

   Сарданапал

  

   В чем дело?

  

   Панья

  

   Прав Салемен: предатели-сатрапы...

  

   Сарданапал

  

   Ты ранен? Эй, вина! Передохни АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон,

   Мой Панья.

  

   Панья

  

   Нет: царапинка. Я больше

   Утомился, спеша предупредить царя,

   Чем в схватке.

  

   Мирра

  

   Что ж мятежники?

  

   Панья

  

   Едва

   С Арбасом и Белезом мы дошли

   До их казарм, они АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон оборвали путь.

   Я власть желал употребить, которой

   Был облечен; здесь кликнули они

   Собственных бойцов, и те восстали яро.

  

   Мирра

  

   Все?!

  

   Панья

  

   Много.

  

   Сарданапал

  

   Не жалей правдивых слов,

   Мой слух жалея.

  

   Панья

  

   Мой отряд АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон жалкий

   Не изменил, и все, кто цел, верны.

  

   Мирра

  

   И это - все, кто сохранили верность?

  

   Панья

  

   Нет: есть бактрийцы; Салемен повел их

   За мною вослед, окутан подозреньем

   К вождям мидийским. Много АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон их; отважно

   С мятежниками бьются, пядь за пядью

   Отстаивая; сходятся к дворцу,

   Чтобы окружить его - и сударя

   Спасти. Мне велено...

   (Смолкает.)

  

   Мирра

  

   Молчать не время!

  

   Панья

  

   Князь Салемен повелел молить царя

   Доспех надеть АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон и, хоть на миг, бойцам

   Явиться лично. Появленье это

   На данный момент важней, чем войско.

  

   Сарданапал

  

   Эй, доспех!

  

   Мирра

  

   Пойдешь?

  

   Сарданапал

  

   Пойду! Эй, там, щита не надо.

   Он так тяжел; мой клинок и АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон легкий панцирь.

   Повстанцы где?

  

   Панья

  

   Свирепейшая схватка -

   Шагов 500 от наружных стенок дворца.

  

   Сарданапал

  

   Так я верхом могу биться. Сферо!

   Подать жеребца! У нас и во дворах

   Много места, и через АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон ворота можно

   Полконницы арабской провести.

  

   Сферо уходит за орудием.

  

  

   Как я люблю тебя!

  

   Сарданапал

  

   Я знал.

  

   Мирра

  

   Но только

   Сейчас выяснила!

  

   Сарданапал

   (слуге)

  

   Мне еще копье.

   Где Салемен?

  

   Панья

  

   Как вояка - в АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон самой гуще

   Сраженья.

  

   Сарданапал

  

   Поторопись к нему. Дорога

   Еще свободна? Меж дворцом и войском

   Вероятна связь?

  

   Панья

  

   Была вероятна. Вобщем,

   Я не боюсь: войска стояли твердо,

   Построившись фалангой.

  

   Сарданапал

  

   Салемену

   Скажи, чтобы АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон он сберегал себя: что я

   Собой рискну и - пищу.

  

   Панья

  

   В этом слове -

   Победа!

   (Уходит.)

  

   Сарданапал

  

   Зам! Алтада! За оружье!

   Возьмете в арсенале. Наблюсти,

   Чтоб всех дам в неопасном месте

   Укрыли, в далеких залах. Стражу АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон там

   Поставить, приказав рубиться насмерть,

   Но не бежать. Командуй, Зам; Алтада,

   Возьми оружье и вернись: ты будешь

   При мне.

  

   Зам, Алтада и остальные, не считая Мирры, уходят.

   Заходит Сферо и другие АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон с королевским вооружением.

  

   Сферо

  

   Правитель, твой доспех!

  

   Сарданапал

   (вооружаясь)

  

   Дай панцирь. Так,

   И перевязь. И клинок. Я шлем запамятовал.

   Где шлем? Вот этот? Он тяжел. Другой

   Желал я взять, обвитый АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон диадемой.

  

   Сферо

  

   Правитель, думаю, что очень он приметен

   Благодаря алмазам и подвергнет

   Угрозы священное чело.

   Поверь, что этот - крепче, хоть беднее.

  

   Сарданапал

  

   Ты думаешь? Ты что - мятежник тоже?

   Твой долг - покорность. Принеси... нет, поздно АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон.

   Пойду без шлема.

  

   Сферо

  

   Правитель, надень хоть этот.

  

   Сарданапал

  

   Надеть Кавказ на голову! Да он мне

   Виски расплющит.

  

   Сферо

  

   Правитель! Последний вояка

   В бой не пойдет таким незащищенным!

   Тебя выяснят все АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон: гроза прошла

   И месяц - в полном блеске.

  

   Сарданапал

  

   Ну, тем лучше:

   Я и желаю быть узнанным. Сейчас

   Подай копье. Вот и вооружен я.

   (Делает пару шажков к выходу и обращается

   к АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон Сферо.)

   Запамятовал я; Сферо, зеркало подай.

  

   Сферо

  

   Что? Зеркало, властитель?

  

   Сарданапал

  

   Да, подчиненный;

   Из бронзы гладкой - наш трофей индийский.

   Скорей!

  

   Сферо уходит.

  

   Для тебя укрыться нужно, Мирра:

   Для чего ты тут? Все девицы ушли АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон.

  

   Мирра

  

   Тут - место мне.

  

   Сарданапал

  

   Но я уйду...

  

   Мирра

  

   И я -

   С тобою.

  

   Сарданапал

  

   В битву? Ты?

  

   Мирра

  

   Гречанок много

   Ходило в битву... Твоего возврата

   Тут подожду я.

  

   Сарданапал

  

   На открытом АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон месте?

   Да ведь сюда скорей всего ворвутся,

   Нас одолев; а если так, и я

   Не возвращусь...

  

   Мирра

  

   Мы все таки будем вкупе.

  

   Сарданапал

  

   Где?

  

   Мирра

  

   Там, где будут все: в Аиде! Если АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон,

   Как верю я, за Стиксом сберегал есть...

   Ан нет - в могильном прахе.

  

   Сарданапал

  

   Ты решишься?

  

   Мирра

  

   На все! Одно мне жутко: пережить

   Возлюбленного и стать бунтовщикам

   Добычею... Вперед - и будь героем!

  

   Ворачивается Сферо АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон с зеркалом.

  

   Сарданапал

   (глядясь в зеркало)

  

   Идет мне панцирь... Перевязь? Отлично...

   А шлем - никак.

   (Примеривает шлем и кидает.)

   Игрушки эти, видно,

   К лицу мне; нужно им устроить пробу.

   Алтада! Где Алтада?

  

   Сферо

  

   Ожидает АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон у входа

   С твоим щитом.

  

   Сарданапал

  

   Ах да, запамятовал я: он

   Мой щитоносец - по правам древним

   Собственной семьи. Дай поцелуй мне, Мирра...

   Еще... еще... Обожай меня, обожай -

   Что б ни случилось АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон. Стать вдвойне достойным

   Твоей любви - нет большей славы мне!

  

   Мирра

  

   Ступай - и одолей!

  

   Сарданапал и Сферо уходят.

  

   Вот и одна я!

   Все, все ушли, и не достаточно кто возвратится!

   Пусть я погибну, одолел АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон бы он!

   А если он падет, и я погибну:

   Его я не переживу. Мне сердечко

   Опутал он, как и почему, не знаю.

   Не поэтому, что правитель он: трон под ним

   Колеблется АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон, земля ему готова

   Могилой зазиять. И все ж - люблю!

   Величавый Зевс! Прости мне эту страсть

   Страшенную к варвару, который

   Не ведает Олимпа! Да, люблю!

   Сейчас больше!.. Что там! Клики битвы!

   И АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон, кажется, все поближе. Если так -

   (вынимает небольшой сосуд)

   Даст мне свободу этот яд! В Колхиде

   Вызнал отец состав его опасный

   И обучил меня его хранить.

   Мне он издавна б возвратил свободу, если бы

   Не АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон полюбила я, практически забыв,

   Что я - раба. Где все - рабы, и только

   Один свободен, где гордятся рабством

   И низших угнетают в собственный черед,

   Просто запамятовать, что цепи-украшенья -

   Все ж цепи АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон! Опять клики... Гул клинков;

   И вот снова... снова...

  

   Заходит Алтада.

  

   Алтада

  

   Эй, Сферо! Эй!

  

   Мирра

  

   Его тут нет. Для тебя для чего он? Как

   Идет борьба?

  

   Алтада

  

   Финал неясен: горячо АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон!

  

   Мирра

  

   А правитель!

  

   Алтада

  

   По-королевски держится. Где Сферо?

   К нему я послан за вторым копьем

   И шлемом. Правитель - с открытой головою

   И очень виден. И бойцы его

   Узнали и неприятели. При лунном свете АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон,

   Развеяв кудряшки, в шелковой тиаре,

   Он - царственная цель. Все стрелы метят

   В его лицо красивое, и в кудряшки,

   И в ленту, их венчающую.

  

   Мирра

  

   Боги,

   В моей стране гремящие, молю АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон вас

   Хранить его! Тебя он сам прислал?

  

   Алтада

  

   Нет, Салемен; тайком, чтобы не проведал

   Беззаботный правитель. А правитель - такой же в битве,

   Как на пиру. Не в арсенале Сферо?

   Там поищу его.

   (Уходит.)

  

   Мирра

  

   Бесчестья АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон нет -

   Нет, нет бесчестья в том, что я люблю

   Такового человека! Вот когда

   Желала б я, чтобы греком был он! Если

   Алкид срамился, нарядясь в гиматий

   Омфалы и вертя веретено,

   То человек АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон, всю жизнь проведший в неге

   И вдруг Гераклом восстающий, в битву

   Из-за стола кидающийся, точно

   На одр любви, - достоин, чтобы гречанка

   Его обожала, чтоб грек-поэт

   Воспел его и в греческой АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон гробнице

   Обрел он монумент!..

  

   Заходит сотник.

  

   Что битва?

  

   Сотник

  

   Плохо...

   Проиграна практически неисправимо.

   Эй, Зам! Где Зам?

  

   Мирра

  

   Со стражей у дверей

   Покоев дамских.

  

   Сотник уходит.

  

   Мирра

   (одна)

  

   Он ушел АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон. Произнес он

   Одно: "Проиграна". На что мне больше?

   Маленьким этим словом трон и правитель,

   Тринадцативековый род и жизни

   Бессчетных людей, и счастье тех,

   Кто выживут, - поглощены! Я тоже,

   Клочочком пены, гибнущим с волной,

   С АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон величавым вкупе уничтожусь. Вобщем,

   Мой рок - в моей руке: захватчик нахальный

   Меня к собственной добыче не причтет!

  

   Заходит Панья.

  

   Панья

  

   За мною, Мирра; дорог каждый миг!

   Одно: бежать немедля!

  

   Мирра АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон

  

   А правитель?

  

   Панья

  

   Послал меня - подземными ходами

   Тебя выслать за реку.

  

   Мирра

  

   Он, означает

   Живой!

  

   Панья

  

   И повелел тебя выручать. Он просит,

   Чтобы ты жила, ожидала его, пока

   К для тебя АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон прибыть он сумеет.

  

   Мирра

  

   Он сдается?

  

   Панья

  

   Нет, бьется до последнего, с упорством

   Отчаянья; за каждую ступень

   Он рубится.

  

   Мирра

  

   Так во дворце неприятели?

   Да, клики их летят по старым залам:

   Их АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон в эту ночь в первый раз опоганил

   Рев бунта. Прощай же, род Немврода,

   Ассирия, прощай! Чуть ли имя

   Остается твое!..

  

   Панья

  

   За мной! Бежим!

  

   Мирра

  

   Нет; тут умру! Беги; скажи царю,

   Что я его АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон и в смертный миг обожала.

  

   Входят Сарданапал и Салемен с вояками, Панья

   оставляет Мирру и присоединяется к ним.

  

   Сарданапал

  

   Коль так, умрем по последней мере дома...

   Замкнуть ряды! Держаться! Я сатрапа АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон

   Надежного послал к отряду Зама;

   Он свежайш и предан; он на данный момент прибудет.

   Не все погибло. Панья, похлопочи

   О Мирре.

  

   Панья ворачивается к Мирре.

  

   Салемен

  

   Дух переведем, друзья,

   И опять - за Ассирию АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон - ударим!

  

   Сарданапал

  

   "За Бактрию" - скажи! Мои бактрийцы

   Вернейшие! С этого момента вам я стану

   Царем, а это королевство обратим

   В провинцию.

  

   Салемен

  

   Идут! Они идут!

  

   Входят Белез и Арбас в сопровождении мятежников.

  

   Арбас АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон

  

   Вперед! Им не уйти! Руби, руби их!

  

   Белез

  

   Лупи, лупи! За нас и с нами - небо! Лупи!

  

   Они нападают на царя и Салемена с их бойцами, которые защищаются до АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон возникновения Зама с его отрядом. Мятежники бегут, преследуемые Салеменом и другими. Когда правитель желает присоединиться к

   преследователям, Белез преграждает ему дорогу.

  

   Белез

  

   Стой, тиран! _Я_ закончу битву!

  

   Сарданапал

  

   Дивно,

   Задористый жрец мой, и пророк АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон неоценимый,

   И признательный подданный! Сдавайся!

   Что руки мне пачкать в святой крови?

   Тебя я сберегу для наилучшей толики.

  

   Белез

  

   Твой пробил час!

  

   Сарданапал

  

   Не твой ли? Звездочет

   Я юный, но АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон, следя звезды,

   Смог на деньках отыскать твою судьбу

   Под знаком Скорпиона. Это означает,

   Что будешь ты растоптан.

  

   Белез

  

   Не тобой!

  

   Бьются, Белез ранен и обезоружен.

  

   Сарданапал

   (занося клинок для последнего удара)

  

   Ну АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон, кличь планетки! Не сойдут ли с неба,

   Чтоб спасти волхва и честь свою?

   Группа мятежников врывается и отбивает Белеза. Они нападают на царя,

   которого высвобождают его бойцы, вытесняющие мятежников.

  

   Сарданапал

  

   Все ж негодяй успешно напророчил АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон!..

   Вперед, на их! Руби! Победа наша!

   (Кидается в погоню.)

  

   Мирра

   (Панье)

  

   Преследуй! Что стоишь? Для чего оставил

   Товарищей, ушедших побеждать?

  

   Панья

  

   Правитель повелел сберегать тебя.

  

   Мирра

  

   _Меня_?

   Забудь меня; тут дорог АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон каждый клинок.

   Я не прошу и мне не нужно охраны.

   Коль ставка - мир, не время для хлопот

   О даме. Я говорю, иди,

   Не то - позор! Нет? ну, так я пойду;

   Я, слабенькое созданье АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон, кинусь в битву

   Лютую; там охраняй меня,

   Где охранять ты должен сударя!

   (Уходит.)

  

   Панья

  

   Постой! Ушла... Коль с ней неудача случится,

   Не жить мне лучше. Для царя она

   Дороже королевства, хоть АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон за королевство он

   Борется. Мне ль от него отстать,

   Кто впервой взял в руки клинок? Эй, Мирра!

   Вернись! Для тебя я подчинюсь, хотя бы

   Не выполнив приказ монарха.

   (Уходит.)

  

   Из обратной двери возникают АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон Алтада и Сферо.

  

   Алтада

  

   Мирра!

   Ушла? Но тут она была при схватке,

   И Панья с ней. Случилось чего-нибудть?

  

   Сферо

  

   Нет, были оба живые при изгнанье

   Последнего мятежника. Должно АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон быть,

   Они в гарем направились.

  

   Алтада

  

   Ну, если

   Правитель одолеет (а видно, так и будет)

   И не отыщет собственной гречанки, нам

   Придется ужаснее, чем повстанцам пленным.

  

   Сферо

  

   Пойдем находить, чуть ль она АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон далековато;

   А коль найдем, царю подарок будет

   Дороже трона.

  

   Алтада

  

   Сам Ваал настолько яро

   Не бился, завоевывая королевство,

   Как ласковый внук, его спасая. Правитель

   Все предсказанья околпачил - и вражьи

   И дружественные. Точно жаркий вечер,

   Во АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон темноте грозу таивший, разразился

   Такою бурей, что растерзан воздух

   И на земле - потоп! Непостижим он!

  

   Сферо

  

   Не больше чем другие. Все мы - детки

   Случайности. Идем находить рабыню,

   Не то АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон придется нам отведать пытки

   Из-за безумства и на казнь

   Пойти безвинно.

  

   Уходят.

   Заходит Салемен с вояками.

  

   Салемен

  

   Счастье улыбнулось!

   Дворец очищен; стал свободен доступ

   К войскам, стоящим за рекой; они

   Еще верны и АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон к нам придут, естественно,

   Услышав о победе. Только где же

   Герой наш, фаворит, правитель?

  

   Заходит Сарданапал с приближенными и Мирра.

  

   Сарданапал

  

   Я тут.

   Мой брат!

  

   Салемен

  

   И цел, надеюсь?

  

   Сарданапал АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон

  

   Не полностью.

   Но вздор, пройдет. Дворец освобожден.

  

   Салемен

  

   И город, правильно. Войск у нас больше,

   Отряд парфян, воинственных и новых,

   В преследованье брошен из резерва,

   И думаю, что отступивший неприятель

   Уже бежит АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон.

  

   Сарданапал

  

   Либо по последней мере

   Торопится: за ним никак не мог поспеть я

   С бактрийцами, а это народ проворный!

   Ну и утомился я! Дайте сесть.

  

   Салемен

  

   Тут трон.

  

   Сарданапал

  

   Там ни душой не АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон отдохнешь, ни телом;

   Мне - ложе бы, мужицкую лавку,

   Непринципиально что.

  

   Ему подают сидение.

  

   Ну, вот; сейчас вздохну.

  

   Салемен

  

   Величавый этот час был самым светлым

   И славным из твоих часов!

  

   Сарданапал

  

   И самым,

   Естественно АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон, мучительным. Эй, кравчий!

   Подай воды!

  

   Салемен

   (с ухмылкой)

  

   В первый раз слышит он

   Таковой приказ. И даже я, советник

   Строжайший твой, для тебя бы предложил

   Питья краснее.

  

   Сарданапал

  

   Крови, без сомненья АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон?

   Ее пролито вволю. А вино -

   Сейчас я вызнал воде всю стоимость:

   Трижды пил и три раза - с большей силой,

   Чем дать могли бы грозди мне, - кидался

   Я на противников. Где вояка тот АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон, кто в шлеме

   Мне воду приносил?

  

   Один из воинов

  

   Убит. Стрела

   Ему пронзила голову в тот миг,

   Когда он, выплеснув остаток воды,

   Шлем надевал.

  

   Сарданапал

  

   Убит! Ненагражденным!

   Мне пить подав! О горе... Бедный АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон раб!..

   Его бы я озолотил, будь живой он:

   Всем золотом не заплатить за счастье

   Глотнуть воды: во мне горело все,

   Ну и сейчас.

  

   Ему подают воду; он пьет.

  

   Уф! оживился! Я АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон с этого момента

   Из кубка буду пить в часы любви,

   А в битве - воду только.

  

   Салемен

  

   Твоя рука

   В повязке, правитель?

  

   Сарданапал

  

   Задел Белез отважный.

  

   Мирра

  

   Он ранен!

  

   Сарданапал

  

   Пустяки. Хотя АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон на данный момент,

   Когда остыл я, что-то разболелась.

  

   Мирра

  

   Перевязал ты...

  

   Сарданапал

  

   Лентой диадемы.

   В первый раз это украшенье мне

   Не докучало, а пошло на пользу.

  

   Мирра

   (слугам)

  

   Скорей - доктора качественного! Молю:

   Пойдем, перебинтую АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон; будет легче.

  

   Сарданапал

  

   Пожалуй: руку дергает значительно.

   Но разве в ранах смыслишь ты? А вобщем,

   Что за вопрос! Ты знаешь, князь, где повстречал

   Малютку эту я?

  

   Салемен

  

   Средь иных дам АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон,

   Дрожащую, как серна.

  

   Сарданапал

  

   Нет! Как самка

   Льва юного, в женском исступленье

   (В безумье другими словами, ибо страсти все

   У дамы доходят до максимума)

   В погоне за охотником, унесшим

   Детеныша, она АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон, сверкая взглядом,

   Развеяв косы, жестами и словом

   Бойцов одушевляла.

  

   Салемен

  

   По правде?

  

   Сарданапал

  

   Как видишь, не один я в эту ночь

   Стал воякой. Остолбенел я, видя

   Ее красивое лицо. Представь:

   Сияние темных глаз большущих через АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон каскады

   Волос развитых; голубые жилки

   На лбу прозрачном; трепетные ноздри;

   Раскрывшиеся губки; громкий глас,

   Пронзавший грохот битвы, точно лютня,

   Через гул кимвалов слышная, - прерывный,

   Но не покрытый общим рокотом; руки

   Взметенные, природной АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон белизной

   Затмившие клинок, что у бойца

   Сраженного она взяла. Казалась

   Она войскам пророчицей победы,

   Самой Победой, к воякам своим

   С приветствием слетевшей!

  

   Салемен

   (в сторону)

  

   Очень очень!

   Снова припадок страсти. Все АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон пропало,

   Коль не отвлечь!

   (Звучно.)

   О ране вспомни, правитель.

   Она болит, ты сам произнес.

  

   Сарданапал

  

   Болит!

   Но заострять внимания не стоит.

  

   Салемен

  

   Все меры мною приняты; сейчас

   Пойду, узнаю, как дела, и тотчас АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон

   Вернусь за приказаньями твоими.

  

   Сарданапал

  

   Отлично.

  

   Салемен

   (уходя)

  

   Мирра!

  

   Мирра

  

   Князь?

  

   Салемен

  

   Сейчас ночкой

   Себя ты проявила так, что если бы

   Он не сестре моей был супругом... Вобщем,

   Не время... Любишь ты АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон царя?

  

   Мирра

  

   Люблю

   Сарданапала.

  

   Салемен

  

   Но царем - ты хочешь,

   Чтобы он остался?

  

   Мирра

  

   Пусть он будет тем,

   Кем должен быть.

  

   Салемен

  

   Итак вот - чтобы он остался

   Царем твоим и всем, чем АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон должен быть,

   Чтобы сохранил он жизнь - не дозволяй

   Ему снова изнеженности прежней.

   Ты властвуешь над ним сильней, чем мудрость

   Тут во дворце либо бунт, ревущий

   Вне стенок. Смотри ж, не дай ему свалиться АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон!

  

   Мирра

  

   Для этого мне глас Салемена

   Не нужен. Я не отступлю, и все,

   Что дама немощная способен...

  

   Салемен

  

   Она всевластна над схожим сердечком;

   Обладай им мудро.

   (Уходит.)

  

   Сарданапал

  

   Мирра! Что АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон за шепот

   С моим жестоким братом? Я ревную.

  

   Мирра

   (смеясь)

  

   И есть причина. Нету в мире супруга

   Достойнее, чем он - и женской страсти,

   И преданности войска, и почтенья

   Всех подданных, и АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон милостей царя,

   И восхищенья общего!

  

   Сарданапал

  

   Хвали!

   Хвали, но не чрезвычайно. Не желаю я,

   Чтобы кто-либо, меня затмивший: вызвал

   Все красноречье этих ласковых уст.

   Но ты права.

  

   Мирра

  

   Сейчас пойдем, займемся

   Твоею АКТ ТРЕТИЙ - Джордж Гордон Байрон раной. Обопрись; ближе.

  

   Сарданапал

  

   Да, удовлетворенность! Только рана - пустяки.

  

   Все уходят.

  

  


aksioma-nererivnosti-mnozhestva-veshestvennih-chisel-tochnie-grani-chislovih-mnozhestv.html
aksiomaticheskij-metod-v-geometrii-doklad.html
aksiomatika-teorii-veroyatnosti.html