АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон

^ АКТ 4-ый
  

   Виден Сарданапал, спящий на ложе; сон его беспокоен;

   Мирра следит за ним.

  

   Мирра

   (смотря на Сарданапала)

  

   Подкралась я стеречь его покой;

   Но где ж покой? Он мечется. Будить ли?

   Нет, стих АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон... О бог покоя, правитель смеженных

   Ресниц и сладких грез, и сна - как пучина

   Глубочайшего! О. будь похож на погибель,

   Сестру твою, неподвижную, немую!

   Всего счастливей мы в безгласном королевстве

   Твоей сестры, где пробужденья АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон нет...

   Вновь шевелится... вновь игра страданья

   В чертах лица, - так зыблет вихрь неожиданный

   Гладь озера, дремавшего тихо

   В тени горы; осенний ветер так

   Беспокоит листья блеклые, грустно

   Прильнувшие к родным веткам... Не АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон время ль

   Будить его? Но нет: никто не знает,

   Что лицезреет он во сне. Мучается он?

   А если явь еще больней? Волнения

   Страшной ночи, боль от раны легкой -

   Вот вся АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон причина; мне глядеть, пожалуй,

   Тяжеле, чем ему мучиться. Не нужно:

   Природа-мать сама его пусть вылечивает;

   Я подожду, не стану ей мешать.

  

   Сарданапал

   (просыпаясь)

  

   Нет, нет - хотя б размножили вы звезды

   И дали в АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон королевство мне!.. Таковой ценою

   Над вечностью - и то царствовать не стану!

   Прочь, старый ловчий первозданных тварей,

   И вы, травившие для себя схожих

   Как зверька, вы, кровавые при жизни

   И ставшие кровавыми АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон вдвойне

   Богами, коль жрецы не врут. Ты, призрак

   Прабабки, весь покрытый липкой кровью

   И топчущий индийских мертвецов, -

   Прочь, прочь! Но где я? Где виденья? Где?..

   Нет, тут не тень! Ее вызнал бы я

   Средь АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон всех теней, дерзающих являться

   Из тьмы гробов, живых пугая!.. Мирра!

  

   Мирра

  

   Как досадно бы это не звучало! Ты бледен: пот на лбу сгустился

   Ночной росой... Возлюбленный, успокойся!

   Твои слова - другого мира, ты АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон же

   Правитель местного. Приди в себя - и будет

   Все отлично.

  

   Сарданапал

  

   Дай руку. Да... _рука_!

   Да... плоть. Схвати, сожми сильней, чтобы я

   Себя собой ощутил.

  

   Мирра

  

   Меня же -

   Твоей, как я АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон всегда была и буду.

  

   Сарданапал

  

   Я чувствую. Вновь жизнь я узнаю.

   Ах, Мирра! Был я там, где все мы будем.

  

   Мирра

  

   Правитель мой!

  

   Сарданапал

  

   В гробу я был, где червяк АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон царствует,

   Царствуй же... Я ошибся: там, я задумывался,

   Нет ничего.

  

   Мирра

  

   Да так и есть. Только трусам

   Мерещится другое, что вовек

   Не реализуется.

  

   Сарданапал

  

   О, Мирра! Если сон

   Отрисовывают нам все это АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон, что ж откроет

   Нам погибель?

  

   Мирра

  

   Не знаю, может ли она

   Явить нам зло, какого жизнь сама бы

   Не показала жившим длительно. Если

   Есть некоторый брег, где дух живет - живет он

   Как дух АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон, не плоть. А если там хоть тень

   Телесной глины, отделившей дух наш

   От неба, приковавшей нас к земле -

   То эта тень, чего б ни ужасалась,

   Вовек не убоится погибели.

  

   Сарданапал

  

   Погибели АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон

   Я не боюсь. Но ощущал я, лицезрел

   Мирьяды мертвецов.

  

   Мирра

  

   Я тоже: останки.

   У наших ног - был некогда живым

   И страдал... Но далее: что ты лицезрел?

   Скажи, и прояснеет разум.

  

   Сарданапал

  

   Казалось...

  

   Мирра

  

   Постой АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон: ты болен, утомлен, измучен;

   Душе и телу будет вред. Попробуй

   Снова заснуть.

  

   Сарданапал

  

   Нет, не сейчас: мне больше

   Не нужно снов, хоть ясно мне, что лицезрел

   Я только сон. Не поведать ли? хочешь АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон?

  

   Мирра

  

   Любые сны, что погибель иль жизнь внушит,

   Снесу, с тобой деля их, - в сфере мысли

   Иль в яви.

  

   Сарданапал

  

   Мне казалось это явью:

   Открыв глаза, я лицезрел, что АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон они

   Бежали... да, бежали...

  

   Мирра

  

   Гласи.

  

   Сарданапал

  

   Я лицезрел, - нет, мне снилось, - тут, вот тут.

   Где мы с тобой, собрались гости. Сам я,

   Владелец, быть желал только гостем, равным

   Всем остальным в разговоре АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон свободном.

   Но слева от меня и справа - заместо

   Тебя, и Зама, и друзей обыденных -

   Другие были. Слева был угрюмый

   И мертволикий некто (я, казалось,

   Его уже видал, но где - не знаю),

   С лицом гиганта АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон, с колоритными очами

   Неподвижными; до массивных плеч свисали

   Густые лохмы, и колчан большой

   Торчал через их, клубившихся, как змеи.

   Пучками стрел в орлиных перьях. Кубок

   Я пригласил его наполнить АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон; он

   Мне не ответил; сам я налил чашу,

   Но он не взял и взгляд в меня вперил,

   И дрожь по мне прошла под мертвым взглядом.

   Как надлежит царю, я брови сдвинул,

   А он не сдвинул АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон, он глядел в упор,

   И мне вдвойне был страшен взгляд неподвижный.

   И отвернулся я, ища гостей

   Приветливей; но справа, где обычно

   Посиживала ты...

   (Смолкает.)

  

   Мирра

  

   И там?

  

   Сарданапал

  

   В твоем АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон же кресле,

   В твоем обычном кресле, где находил я

   Твой милый вид, восседала тварь -

   Сухая, кровоглазая, седоватая,

   Прозрачная, как призрак, в пятнах крови

   На пальцах, в женском платьице и в венце

   На АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон дряблом лбу, со мстительной усмешкой

   И похотливым взглядом. В жилах кровь

   Застыла у меня...

  

   Мирра

  

   И это все?

  

   Сарданапал

  

   Два кубка было там: один у правой

   Руки, сухой, как птичья лапа, - с кровью АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон;

   По левую - 2-ой, не знаю с чем;

   Я отвернулся. Но всюду посиживали

   Обглодыши в венцах, несхожи видом,

   Но с общим выраженьем лиц.

  

   Мирра

  

   И ты

   Не понял, что это - только АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон виденье?

  

   Сарданапал

  

   Нет; я бы мог их осязать, их тронуть.

   По ним очами я скользил в надежде

   Отыскать кого-нибудь, кого я ранее

   Видал, - но нет! Все, обратясь ко мне,

   В меня АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон вперялись взглядом и никто

   Не ел, не пил, - глядели. Стал я тоже

   Подобен камню, _им_ подобен: в их,

   Как и во мне, дышала полужизнь,

   Связавшая нас отвратительным сходством, как будто

   Они отчасти оживились, а АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон я

   Отчасти погиб, чтоб нам сравняться;

   И наше бытие вроде бы висело

   Меж небом и землей. Но лучше погибель,

   Чем это прозябанье!..

  

   Мирра

  

   А конец?

  

   Сарданапал

  

   Застыв как мрамор, я посиживал. И АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон встали

   Охотник с колдуньей, улыбаясь мне.

   Огромный лик, но полный благородства,

   Мне улыбался - _губы_ улыбались,

   Взгляд был недвижен, - и старуший рот

   Раздвинулся подобием ухмылки...

   Да, оба встали; призраки в венцах

   Вскочили тоже, подражая АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон старшим,

   И в погибели обезьянства не забыв.

   Но я посиживал, пронизанный отвагой

   Отчаянья, и, ужас прогнав, хохотал

   В лицо теням. Тогда... тогда охотник

   Мне руку протянул; ее схватил я АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон

   И сжал - она растаяла, и сам он

   Пропал, оставив память о для себя,

   Кого героем счел я.

  

   Мирра

  

   Он героем

   И был - папой героев и твоим.

  

   Сарданапал

  

   Да, Мирра... Но карга - она АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон осталась

   И прыгнула ко мне, и обожгла

   Мне губки скверным поцелуем, кубки

   Свои свалив влево и вправо;

   Казалось, яд из их потек 2-мя

   Ручьями отвратительными; она же льнула

   Ко мне; а тени АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон - ряд неподвижных статуй -

   Стояли вкруг, будто бы в храме; лезла

   Она ко мне, и отбивался я,

   Как если бы не потомком был я далеким,

   А отпрыском, кто убил ее за грех

   Кровосмешенья. А позже АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон... позже

   Тошнотный хаос образов безликих

   Нахлынул: я был мертв - и чувствовал,

   Зарыт - и выполз, пожран был червяками

   И в воздух брошен, прокалясь в огне!

   А далее все непонятно; помню только -

   К для АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон тебя я рвался в этой агонии,

   Находил тебя; пробудился - и отыскал!

  

   Мирра

  

   Меня всегда отыщешь с тобою рядом

   И в этом мире и в другом, коль есть он.

   Но позабудь о снах твоих АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон: они -

   Плод передряг недавнешних, изнуривших

   Тебя таким трудом, что надломил бы

   И самых стойких.

  

   Сарданапал

  

   Лучше мне сейчас.

   Ты вновь со мной, и кажется мне сон мой

   Небывшим.

  

   Заходит Салемен.

  

   Салемен АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон

  

   Как?! Уже пробудился правитель?

  

   Сарданапал

  

   Да, брат, и лучше бы не спать мне совсем.

   Все праотцы мне предстали и, казалось,

   Меня к для себя желали утащить.

   Там и отец мой был, почему АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон-либо

   Держался в стороне. Меня покинув

   Меж ловчим, первым в нашем роде, и

   Мужеубийцей той, кого величавой

   Зовете вы.

  

   Салемен

  

   Так и тебя кличу

   Сейчас, когда ты с ней сравнялся духом АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон.

   Я предлагаю выступить под утро

   И вновь стукнуть на бунтовщиков:

   Мы их отбили, но не растоптали.

  

   Сарданапал

  

   Заря близка?

  

   Салемен

  

   Два-три часа до света;

   Подремай к тому же отдохни.

  

   Сарданапал

  

   Ну, нет,

   Не АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон этой ночкой! Долгие часы

   В страшных снах провел я.

  

   Мирра

  

   Час, не больше.

   Я тут была. Тяжкий час, но - час.

  

   Сарданапал

  

   Нам лучше посоветоваться: завтра

   Мы выступаем.

  

   Салемен

  

   Да; но ранее я АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон

   О милости прошу.

  

   Сарданапал

  

   Изволь, что хочешь.

  

   Салемен

  

   Не спеши, а выслушай. Но только

   Наедине со мной.

  

   Мирра

  

   Я выйду, князь.

   (Уходит.)

  

   Салемен

  

   Твоя раба достойна стать свободной.

  

   Сарданапал

  

   Свободной? Трон АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон со мной разделять достойна!

  

   Салемен

  

   Терпенье, правитель; трон занят, и о той,

   С кем делишь ты его, и речь веду я.

  

   Сарданапал

  

   Как? О королеве?

  

   Салемен

  

   Конкретно. Так как

   Небезопасно тут, ее с АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон детками ты должен

   Выслать в Пафлагонию, где Котта,

   Наш родич, правит. Сыновья твои

   Там уцелеют, сохранив права

   На королевство, если...

  

   Сарданапал

  

   Если я погибну,

   Что может статься... План неплох АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон. Пошли, их

   С конвоем верным.

  

   Салемен

  

   Все готово;

   Галера по Евфрату их свезет.

   Но пред отъездом ты не повидал бы...

  

   Сарданапал

  

   Малышей? Боюсь душою ослабнуть,

   А бедные малютки станут рыдать;

   Чем их утешить, не считая АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон обещаний

   Пустых да ненатуральных улыбок?

   Притворство не по мне!

  

   Салемен

  

   И чувство тоже?

   Не верю!.. Словом, пред разлукой нескончаемой

   Королева просит повидать тебя.

  

   Сарданапал

  

   К чему? Для чего? На все АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон согласен я,

   Что ей угодно, только не на встречу.

  

   Салемен

  

   Ты дам знаешь либо должен знать:

   Ты настолько прилежно изучал их; если

   Желанье их коснется жизни сердца,

   Оно дороже чувству иль мечте,

   Чем АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон окружающий мир весь, полностью. Я также

   Сестры не одобряю. Но она

   Так желает; мне она - сестра; ты - супруг ей:

   Окажем эту милость?

  

   Сарданапал

  

   Никчемно;

   Но пусть придет.

  

   Салемен

  

   Пойду за ней.

   (Уходит.)

  

   Сарданапал АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон

  

   Так длительно

   Мы были поврозь - и вновь сойтись! _Теперь_!

   Когда мне вдосталь горя и заботы

   Для 1-го, ужель разделять мне скорби

   С той, с кем любовь я не стал разделять?

  

   Ворачивается АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон Салемен с Зариной.

  

   Салемен

  

   Сестра, смелей! Высочайшей крови нашей

   Не унижай волненьем, вспомни - кто мы.

   Мой сударь, королева тут!

  

   Зарина

  

   Оставь нас.

  

   Салемен

  

   Как хочешь.

   (Уходит.)

  

   Зарина

  

   С ним - одна! Как АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон много лет,

   Хоть молоды мы, провела я в горестном

   Вдовстве души. Он не обожал меня...

   Он поменялся не достаточно; поменялся

   Ко мне одной... Для чего же я все та же?

   Молчит он; чуток АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон посмотрел он, и - ни слова,

   Ни взгляда. А ведь был и взгляд, и глас

   Настолько мягок! Индифферентен, но не жесток...

   Мой сударь!

  

   Сарданапал

  

   Зарина!

  

   Зарина

  

   Нет Зарины;

   Не гласи "Зарина АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон"; это слово

   Стирает долгие года и то,

   Что удлиняло их!

  

   Сарданапал

  

   Сейчас уж поздно

   Былые сны напоминать. Не нужно

   Упреков - хоть в последний раз.

  

   Зарина

  

   И в _первый_ -

   Ты никогда не слышал их!

  

   Сарданапал

  

   Да АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон, правда;

   И этот мне укор больнее, чем...

   Но человек не властен ведь над сердечком.

  

   Зарина

  

   И над рукою. Ты ж руку взял и сердечко.

  

   Сарданапал

  

   Твой брат произнес, что АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон ты находила встречи

   Со мною, до того как уедешь вкупе...

   (Спотыкается.)

  

   Зарина

  

   С детками; да так. Благодарить желала,

   Что ты не отнял от всего сердца моей

   Последнее, что ей обожать осталось:

   Их АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон, наших, на тебя схожих, так же

   Глядящих на меня, как ты глядел

   Когда-то... Но они не поменялись.

  

   Сарданапал

  

   И не должны! Я буду рад в их созидать

   Сознанье долга.

  

   Зарина

  

   Не слепой АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон любовью

   Я их люблю, как настоящая мама,

   Но также, как твоя супруга: они -

   Единственная наша связь.

  

   Сарданапал

  

   Не думай,

   Что я к для тебя несправедлив. Примером

   Сама им стань - не я. Вверяю АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон их

   Для тебя одной. Их воспитай для трона,

   А если улизнет он... Ты слыхала

   О бунте ночном?

  

   Зарина

  

   Практически забыла;

   Что мне хоть какое горе (не твое),

   Коль я снова смогла АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон тебя узреть?

  

   Сарданапал

  

   Мой дрогнул трон (я говорю без ужаса)

   И для малышей, может быть, и утрачен;

   Но им нельзя терять его из виду.

   Я всем рискну, чтобы им его бросить,

   А коль АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон паду - пусть отобьют его

   Бестрепетно и пусть обладают мудро,

   Не так, как я, растративший всю власть.

  

   Зарина

  

   Они услышат от меня только то,

   Что возвышает образ твой.

  

   Сарданапал

  

   Пусть правду

   Услышат АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон от тебя, а не от мира

   Лютого. В неудаче они выяснят

   Всю злость толп к развенчанным властелинам,

   Пойдут платить за все мои грехи.

   О малыши!.. Все бы снес я, будь бездетным!

  

   Зарина

  

   Не гласи АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон так, нет! Не отравляй

   Последнего покоя сожаленьем,

   Что ты - отец! Коль победишь ты, будут

   Они царствовать - и прославлять тебя,

   Кто выручил им трон, ценя его настолько не много;

   А если...

  

   Сарданапал

  

   Трон АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон падет - весь мир им кликнет!

   "Вина отца!" - и с эхом их проклятье

   Соединится.

  

   Зарина

  

   Никогда! Почтут они

   Того, кто пал, как правитель, и, погибая,

   Был выше многих, царствовавших только,

   За годы не свершая АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон ничего

   Для летописей.

  

   Сарданапал

  

   Летописи наши

   Кончаются, боюсь. Но их конец,

   Какая ни была бы середина,

   Запомнится не меньше, чем начало.

  

   Зарина

  

   Все ж не рискуй и жизнь побереги;

   Живи для АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон тех, кому ты дорог.

  

   Сарданапал

  

   Дорог?

   Кому? Рабыне, любящей по страсти

   (Не из тщеславья: дрогнул трон, любовь же

   Не дрогнула); друзьям, со мною пившим,

   Так что в семью соединились мы АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон и они

   С моею смертью погибнут; брату,

   Кого я обидел; позабытым детям;

   Супруге...

  

   Зарина

  

   Кто любит.

  

   Сарданапал

  

   И простит?

  

   Зарина

  

   Об этом

   Не задумывалась. Как, не виня, прощать?

  

   Сарданапал

  

   Супруга моя!

  

   Зарина

  

   О АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон, будь благословен

   За это слово! Не ожидала я вновь

   Его услышать - от тебя!

  

   Сарданапал

  

   Услышишь

   От подданных! О! Те рабы, кого я

   Кормил, поил, кто ожирели миром,

   Разбухли счастьем, кто в собственных поместьях

   Царями АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон стали, вышли на бунт,

   Ища уничтожить виновника их жизни

   Ликующей! А те, кого я презрел,

   Мне верны! Вот страшная правда!

  

   Зарина

  

   Естественно; для запятанных душ отравой

   Становится добро.

  

   Сарданапал

  

   А в АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон незапятнанных душах

   И зло - хорошем. Они счастливей пчел,

   Берущих мед с лечебных только цветов.

  

   Зарина

  

   Сбирай же мед, не спрашивая - чей он,

   И радуйся: не всеми брошен ты.

  

   Сарданапал

  

   Да, так АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон, так как живой я. А задумайся:

   Будь я не правитель, как длительно б мог я смертным

   Быть, смертным _здесь_, естественно, а не _там_?

  

   Зарина

  

   Не знаю; но живи для наших,., другими словами АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон

   Твоих деток.

  

   Сарданапал

  

   О смиренная Зарина,

   Обиженная мною! Да, я раб

   Случайностей, игра хоть какому вздору;

   Негожий ни для трона, ни для жизни!

   Не знаю, чем я должен быть, но вижу,

   Что АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон я - не то; и пусть придет конец.

   Но помни вот что: если не по мне

   Любовь, такая как твоя, и мозг твой,

   И даже красота, хоть я увлекался

   И меньшею, томясь любовью супружеской

   И АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон ненавидя всякие кандалы

   И себе и для других (об этом

   Свидетельствует и бунт), услышь

   Мои слова, последние может быть:

   Никто, как я, так не ценил твои

   Плюсы, хоть не умел и пользу АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон

   Извлечь из их. Так рудокоп, напав

   На золотую жилу, соображает,

   Что нет в ней прока: он ее отыскал,

   Но ею - высший владычествует, велевший

   Ему копать, но не разделять богатства,

   Сверкнувшие АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ - Джордж Гордон Байрон у ног; не смеет он

   Поднять их, взвесить - должен только ползать,

   Ворочая крутую землю...

  

   Зарина

  


akcentologicheskie-oshibki.html
akcentuacii-haraktera-po-aelichko.html
akcentuacii-i-vibor-professii.html